荆人袭宋告诉我们什么道理?荆人袭宋文言文翻译注释

2023-02-02 14:58:01       来源:驱动中国网

《荆人袭宋》启示:

1、做事情要随时掌握发展变化了的情况,以制定新的政策。

2、应该用运动,变化,发展的观点看问题。

《荆人袭宋》原文出自《吕氏春秋·察今》,是战国末期卫国人吕不韦组织门客编辑的一部古代巨著。

原文:

荆人欲袭宋,使人先表澭水。澭水暴益,荆人弗知,循表而夜涉,溺死者千有余人,军惊而坏都舍。向其先表之时可导也,今水已变而益多矣,荆人尚犹循表而导之,此其所以败也。

翻译:

楚国人想偷袭宋国,派遣人先去在澭水中测量深浅并做标记。澭水突然涨高了,楚国人不知道,在夜里沿着原来设置的标记渡水,有一千多人淹死了,士兵惊恐的声音如同大房子倒坍一样。先前做标记时士兵是可以通过的,现在水位发生了变化,上涨了许多,楚国人还通过旧标记渡河,这就是楚国人所以失败的原因。

注释:

荆:古代楚国的别称。

使:派、命令。

荆人:楚国人。

袭:趁敌人不备时攻击,偷袭。

宋:宋国。

欲:想要。

表:动词,测量后设标记。“循表而夜涉”中的做名词,标记。

澭(yōng )水:即“灉水",古河名,约在今中国河南省商丘市一带。黄河的一条支流。

暴益:突然涨水。

暴:突然。如《狼》:“屠暴起”。

益:水漫出来,后作“溢”;

弗:不。

循:沿着。

涉:(徒步)渡水。

坏都舍:大房子倒坍

向:先前。

导:通过。

尚:还是

益:增加。

所以:表示……的原因。

而:承接。

而:并列,如。

x 广告
x 广告

Copyright @  2015-2022 海外生活网版权所有  备案号: 沪ICP备2020036824号-21   联系邮箱:562 66 29@qq.com